13th Mar, 2024 12:00

Autograph Letters, Manuscripts & Historical Documents

 
Lot 855
 

855

RAVEL MAURICE: (1875-1937)

RAVEL MAURICE: (1875-1937) French Composer. T.L.S., `Maurice Ravel´, one page, 4to, Le Belvédère, Montfort l´Amaury, 5th November 1924, to Lucien Garban, on his personal printed monogrammed stationery bearing initials to the upper left corner, in French. Ravel states in part ´Cher ami, je vous verrai sans doute aux obsèques de notre pauvre maitre... Je n´ai pu rentrer à Monfort qu´aujourd´hui,par le train de 13h, et après m´être fait servir un breakfast en grande vitesse à l´hôtel: j´avais encore plusieurs courses à faire ce matin. Ce n´est donc que cet après-midi que j´ai eu votre lettre. Je vous remercie d´autant plus des voeux qu´elle m´apportait qu´ils n´ont pas été sans effet: je crois être tiré d´affaire et vais tâcher de réaliser dès demain matin le produit de mes travaux en taxi, en métro ou en autobus...´ (Translation: "Dear friend, I will undoubtedly see you at the funeral of our poor master... I was only able to return to Monfort today, by the 1 p.m. train, and after having been served a breakfast quickly at the hotel: I still had several matters to sort out this morning. So it was only this afternoon that I received your letter. I thank you all the more for the wishes sent to me as they were not without effect: I believe I am out of the woods and will try to achieve tomorrow morning the product of my work by taxi, in metro or bus") Very small age wear, otherwise G to VG

Sold for €650
Estimated at €600 - €800


 

RAVEL MAURICE: (1875-1937) French Composer. T.L.S., `Maurice Ravel´, one page, 4to, Le Belvédère, Montfort l´Amaury, 5th November 1924, to Lucien Garban, on his personal printed monogrammed stationery bearing initials to the upper left corner, in French. Ravel states in part ´Cher ami, je vous verrai sans doute aux obsèques de notre pauvre maitre... Je n´ai pu rentrer à Monfort qu´aujourd´hui,par le train de 13h, et après m´être fait servir un breakfast en grande vitesse à l´hôtel: j´avais encore plusieurs courses à faire ce matin. Ce n´est donc que cet après-midi que j´ai eu votre lettre. Je vous remercie d´autant plus des voeux qu´elle m´apportait qu´ils n´ont pas été sans effet: je crois être tiré d´affaire et vais tâcher de réaliser dès demain matin le produit de mes travaux en taxi, en métro ou en autobus...´ (Translation: "Dear friend, I will undoubtedly see you at the funeral of our poor master... I was only able to return to Monfort today, by the 1 p.m. train, and after having been served a breakfast quickly at the hotel: I still had several matters to sort out this morning. So it was only this afternoon that I received your letter. I thank you all the more for the wishes sent to me as they were not without effect: I believe I am out of the woods and will try to achieve tomorrow morning the product of my work by taxi, in metro or bus") Very small age wear, otherwise G to VG